ABBA JAPANのホームページです。

ABBAファンのみならず、
ABBA初心者の方も楽しめるそんなサイトです。
充分にご堪能下さい。

劇団四季 マンマ・ミーア! WATERLOO RADIO

【レビュー】『CHESS』圧巻の歌唱力と“力尽きた本”を携えてブロードウェイに帰還

歴史の灰の山から次々と失敗作が掘り起こされる昨今、『CHESS』に順番が回ってくるのも時間の問題だった。良くも悪くも“波乱万丈な過去”を持つこのミュージカルは、ティム・ライスがABBAのベニー・アンダーソン、ビヨルン・ウルヴァースと組んで構想した作品で、愛と地政学的なチキンレースを、そう、「あのゲーム」を中心に描いた物語だ。1980年代のロンドンでは比較的好評を博し、『レ・ミゼラブル』『オペラ座の怪人』といった“突っ立って歌う系”の巨大ミュージカルと並んで3年間上演された。しかし、大幅改訂を施したブロードウェイ移植版はわずか2か月で幕を閉じ、その後は「音楽は最高なんだけどね……」という演劇オタクのファイル行きとなった。

*新しいブロードウェイ・リバイバル版『CHESS』でフレディ・トランパーを演じるアーロン・トヴェイト
(© マシュー・マーフィー)

*上記画像をクリックすると動画に移行します。

それでも『CHESS』は、疑いようのないヒット曲をいくつも生み出した。とりわけ不朽の名曲「ワン・ナイト・イン・バンコク」、そしてオーディションで定番の“歌い上げ曲”「アンセム」「かわいそうな子(ピティ・ザ・チャイルド)」「他の誰かのストーリー(サムワンズ・エルス・ストーリー)」などである。『CHESS』は常に「優れたスコアに、良い脚本が追いついていない作品」だった。脚本家ダニー・ストロングは、これを冷戦期の米ソ関係を自己言及的に検証する作品へと再構成し、ユーモアと敵意をたっぷり盛り込むことで“ついに答えを見つけた”と信じている。結論から言えば、見つけてはいない。だが、生でこの音楽を聴けるのはやはり嬉しい。

正直なところ、アーロン・トヴェイト、ニコラス・クリストファー、リア・ミシェル、ハンナ・クルースが最前線に立ち、命がけのように歌っているのだから、良くならないはずがない。ストロング版では、第1幕をカーター=ブレジネフ時代の戦略兵器制限交渉(SALT)、第2幕をレーガン政権下の1983年「エイブル・アーチャー」(※)核戦争危機に置き換えている。つまり、この物語の“高すぎるほどの緊張感”の中では、彼らが歌う理由は十分にある。

最初の対局は、双極性障害を抱えるアメリカ人CHESS世界王者フレディ・トランパー(トヴェイト)と、冴えないソ連のアナトリー・セルギエフスキー(クリストファー)の間で行なわれる。もしアナトリーが負ければ、KGBに“消される”可能性が高い。だが、フレディの公然たる反ロシア姿勢がSALT II(※)の崩壊を招くとしたら、それどころではない。そこにCIA工作員ウォルター・ド・コーシー(ショーン・アラン・クリル)が、アナトリーのコーチであるアレクサンダー・モロコフ(ブラッドリー・ディーン)に近づき、ある取引を持ちかける。――ソ連を交渉の席に戻せ。そうすればアメリカは、被害妄想に取りつかれたフレディの敗北を“保証”する。

国際的陰謀のただ中には“恋愛四角関係”もある。フレディは恋人でありコーチでもあるフローレンス・ヴァッシー(ミシェル)とうまくいっていない。彼女はかつてアナトリーと関係を持ったことのあるハンガリー難民だ。フレディが試合を放棄し、二人の関係が崩壊すると、フローレンスと新チャンピオンとなったアナトリーはイギリスへ亡命する。そこに現れるのが、疎遠になっていた妻スヴェトラーナ(クルース)とその子どもたち。彼らもまた、世界の終わり――自分たちの、そして人類全体の終わりを招きかねない“ゲーム”の中で、政治の駒となっていく。

『CHESS』でフローレンス・ヴァッシーを演じるリア・ミシェル
(© マシュー・マーフィー)

フランク・リッチが当時「作者たちの気取った虚栄心以外の何ものでもない」と評したオリジナル版に比べ、このリバイバルは少なくとも“何か”について描こうとしている。それはつまり、現代との類似性を、まるで真っ赤なマーカーでなぞるかのように強調するストロングの自己満足的メタ・コメントである。もちろん、私たち観客は自分で考えるほど賢くない、とでも言いたげに。

「アメリカとロシアが手を組んでフレディ・トランパーを倒す――そんな異例の協力関係は、何十年も後にRFKジュニアが“脳内の寄生虫”と手を組むまで見られなかった」――バダ・ビン!(※)
「何十年も後にジョー・バイデンが再選出馬を決めた時に再び見られるような無謀な傲慢さで、KGBは国際危機を利用して王座奪還を狙う」――バダ・ブーン!(※)

語り手兼CHESSの審判役のブライス・ピンカムが、これら大量の“ロシア風ジョーク”を白けた目もせずに言い切っているのは、ほとんど英雄的だ。客席から返ってくる気の抜けた失笑が、これらの“冗談”がいかに物語の空気を吸い取ってしまっているかを雄弁に物語っている。

感情をこれほど露骨に袖に掲げる作品に、通常、地殻変動級のニュアンスを期待することはない。だからこそ、俳優たちが、この大仰さと間抜けさの中で、驚くほど深く掘り下げているのは意外だ。フローレンスはいまだに致命的に書き込み不足の役だが、ミシェルは「他の誰かのストーリー(サムワンズ・エルス・ストーリー)」というパワー・バラード(今回は11時のナンバー)をどう構築し、どう売るかを完全に心得ている。第2幕のみ登場するクルースは、基本的には“使い捨て”同然の役でありながら、スヴェトラーナに誠実さと厚みをもたらしている。主要クリエイティブチームに女性が一人しかいない作品が、女性キャラクターの扱いに長けていない――まあ、驚くことでもない。

当然ながら、男性陣は厚遇されている。クリルとディーンは、熟練コメディアンのような間で皮肉を応酬し、脇役を最大限に生かしている。自我に満ちた自信で舞台を支配するトヴェイトは、キャリア最高と言っていい出来で、カリスマ性と大胆さがほとばしる。そして断言しよう。これはクリストファーの“出世作”になる。第1幕ラストの「アンセム」は、このプロダクションの細部が忘れ去られた後も記憶に残るであろうショーストッパーだ。しかもそれは、後半の感電するような「エンドゲーム」によってさらに塗り替えられる。

これはおそらく、『CHESS』史上もっとも“とっつきやすい”上演だろう。それでも上演時間は約3時間と、かなり骨の折れる観劇体験である。マイケル・メイヤーの演出は、退屈していることを忘れさせるほどのハイグロスな仕上がりで、ほぼ休みなく(多すぎると言いたくなるほど)動き続ける振付(ロリン・ラターロ)、鋭く焦点を絞ったネオン照明(ケヴィン・アダムス)、挑発的な衣裳(トム・ブロッカー)、そして舞台上方にイアン・ワインバーガー指揮の18人編成オーケストラを配した、広大だがミニマルなデヴィッド・ロックウェルの美術が続く。全体の印象は、「エンコアズ!」(※)のコンサートがコカインを一発キメてクラブに繰り出した、という感じだ。

メイヤーは、どこが“大きな瞬間”かを熟知し、そこに焦点を当て続けるだけの手腕を持った演出家だ。『CHESS』がミュージカルとして成立しているかどうかは別として、この稀少なリバイバルは、少なくともチケット代に見合うものをきっちり提供する。トヴェイト、ミシェル、クリストファー、クルースが、顔面が吹き飛ぶほど歌い上げ、しかも死ぬほどセクシーなのだ。

*『CHESS』でアナトリー・セルギエフスキーを演じるニコラス・クリストファー
(© マシュー・マーフィー)

※「エイブル・アーチャー(Able Archer)」とは、1983年に実際に行なわれたNATO(北大西洋条約機構)の大規模軍事演習のコードネームです。

🔹 基本概要

  • 正式名称:Able Archer 83
  • 実施時期:1983年11月
  • 実施団体:NATO
  • 種類:戦略レベルの核指揮・通信訓練を含む軍事演習

🔹 何が起きた?

Able Archer 83は、通常の訓練をはるかに超えた 本番さながらの核戦争シミュレーション を含んでいました。
例えば:

  • NATOが核兵器の使用準備信号を発信する手続きを取った
  • 電子通信システムの動作が実戦レベルで行われた
  • リアルな演習参加者の数が過去最大級だった

そのため、一部の旧ソ連側がこの演習を「本当に核攻撃の準備だ」と誤認した可能性があると後に冷戦史で指摘されています。

🔹 なぜ重要?

Able Archer 83は、
👉 冷戦史における最大級の“核戦争誤認危機”のひとつ
として知られています。

・ソ連の警戒レベルが引き上げられ
・防衛体制が強化された
・一時は文字通り“核戦争寸前”まで緊張が高まったと評価される
と、後年の研究で示されました。

🔹 ミュージカル『CHESS』との関係

レビューではこの演習を物語の第2幕の背景に据え、
👉 冷戦下のアメリカとソ連の緊張関係を象徴する歴史イベント
として扱っています。

このように、Able Archerがストーリーに登場するのは、
戦略的な緊張と恐怖、不確実性
を象徴するためです。

🔹 日常語で言うと?

Able Archer 83は、

  • 「核戦争寸前まで高まった演習」
  • 「本物だと誤解された冷戦期の大規模軍事訓練」
    といった意味合いです。

※「SALT II(戦略兵器制限交渉第二次協定)」とは、
米国とソ連(当時)の間で冷戦期に行なわれた核軍縮交渉・協定のひとつです。

🔹 SALTとは?

SALT
➡ Strategic Arms Limitation Talks/Treaty
(戦略兵器制限交渉・条約)の略で、
米ソ間の戦略核兵器の増強競争を抑えるための交渉を指します。

🔹 SALT IIとは?

  • 正式名称:第二次戦略兵器制限交渉(SALT II)
  • 交渉開始:1972年頃
  • 協定署名:1979年(米大統領=カーター、ソ連書記長=ブレジネフ)

目的

  • 両国の ICBM(大陸間弾道ミサイル)SLBM(潜水艦発射弾道ミサイル)重爆撃機など戦略核兵器の数と配備基準を制限すること

意義

  • 核戦力競争(核軍拡)を抑制し、冷戦下での全面核戦争リスクを減らす試み

🔹 なぜ重要だったのか?

SALT IIは:

  • 米ソ冷戦時代の核軍縮努力の象徴
  • 協議を通じて、直接的な軍備増強競争の速度を遅らせる役割

として歴史的に評価されています。

🔹 しかし…

実際には次のような事情がありました:

✴ ソ連のアフガニスタン侵攻(1979年)

ソ連がアフガニスタン侵攻を行なったことで、
アメリカ側は協定の批准(国内で法制化すること)を拒否し、
SALT IIは正式な発効に至りませんでした。

ただし、両国は内容を事実上守り続けたため、
協定は形としてなくても冷戦時の抑止力のバランスに影響しました。

🔹 劇中で扱われた理由

レビュー中では、第1幕の背景としてSALT IIが破綻する歴史的出来事を用いることで、

  • 冷戦の緊張
  • アメリカとソ連の政治的駆け引き
    をドラマの軸に据えています。

🔹 簡単に言うと

SALT IIとは
➡ 米ソが「これ以上核兵器を増やしすぎないようにしよう」と
制限し合おうとした協定の「第二弾」。

しかしソ連のアフガニスタン侵攻により実行されず、
正式発効はしなかったものの、冷戦期の核軍縮努力で重要な役割を果たした試みです。

「バダ・ビン!(bada-bing!)」とは、英語の擬音的な決まり文句で、特にアメリカ英語でよく使われます。

🔹 意味・ニュアンス

  • 「はい、ドン!」
  • 「ジャン!」
  • 「ほら来た!」
  • 「決まった!」
  • 「ドヤッ!」

といった感じで、
👉 オチを強調するとき
👉 冗談・皮肉・決めゼリフの後
👉 何かを言い切ったとき
に使われます。

日本語で言えば、
「ドン!」「はい来ました」「ジャン!」
「ここ笑うところ!」
に近い感覚です。

🔹 語感の由来

もともとはマフィア映画やコメディなどで広まった言い回しで、
何かを“ズバッと言った”ときの効果音のようなものです。

例:

“So they team up to defeat Freddie Trumper…” — bada-bing!


「つまり二人が手を組んでフレディを倒すわけだ――はいドン!」

🔹 よくセットで使われる表現

  • bada-bing, bada-boom
  • bada-boom!

などもあり、勢い・軽薄さ・茶化し・皮肉のニュアンスを強めます。

🔹 今回のレビューでの意味

この記事では、
👉 「くだらない現代風ジョークをドヤ顔で決めている」
👉 「寒い冗談に自分で効果音をつけている」
という皮肉として使われています。

もし自然な日本語に直すなら文脈的には:

  • 「…というわけで協力関係が成立――ドヤ!」
  • 「…まで見られなかった、ってわけだ。はい拍手〜」
  • 「…というオチ。ドン。」

のような軽くバカにした調子になります。

※「バダ・ブーン!(bada-boom!)」も、先ほどの「バダ・ビン!(bada-bing!)」と同じ仲間の言い回しで、英語の擬音的・ギャグ的な決まり文句です。

🔹 意味・使い方

「ドカーン!」
「はい決まり!」
「ズバン!」
「どーんとオチ!」

といった感じで、
👉 強い一言のあと
👉 オチをつけるとき
👉 自分の言ったことを“決めゼリフ”っぽく強調するとき

に使われます。

多くの場合、

👉 bada-bing!(小さめの決まり)
👉 bada-boom!(もっと大げさ・爆発オチ)

というセットで使われます。

🔹 ニュアンス

  • コメディ調
  • 自分で効果音をつけている感じ
  • ドヤ顔・茶化し・皮肉・安っぽさ

日本語なら:

  • 「はいドン!」
  • 「ジャン!」
  • 「ドーン!(効果音つき)」
  • 「……ってオチ。ドヤ!」

にかなり近いです。

🔹 レビューでの意味

あのレビューでは、

— bada-bing!
— bada-boom!

とわざわざ書いているのは、

👉 「脚本の“現代ネタジョーク”が寒くて軽薄」
👉 「作者が自分で効果音をつけてウケた気になっている」

という痛烈な皮肉です。

つまり「面白い冗談のつもりなんでしょうね(笑)」という書き方です。

🔹 日本語に訳すなら文脈的には

  • 「…というわけだ。はいドン!(笑)」
  • 「…で世界の危機。ドーン!(←寒い冗談)」
  • 「…というオチ。ジャンジャン!」

のように、少しバカにしたトーンになります。

※「エンコアズ!(Encores!)」とは、アメリカ・ニューヨークで行われている、非常に有名なコンサート形式のミュージカル・シリーズの名前です。

正式には
👉 New York City Center Encores!(ニューヨーク・シティ・センター・アンコールズ!)

🔹 何をするシリーズ?

「エンコアズ!」は、主に

  • 過去のブロードウェイ・ミュージカル
  • 忘れられかけた名作・問題作
  • 音楽は素晴らしいが上演機会の少ない作品

を選び、豪華キャストで“ほぼコンサート形式”で上演する企画です。

特徴は:

  • 🎼 フル・オーケストラ重視
  • 🎤 歌が主役
  • 📖 台本は手に持つことも多い
  • 🎭 大がかりな装置や演出は最小限

つまり、
👉 「舞台セットより音楽と歌を楽しむミュージカル」
がコンセプトです。

🔹 なぜ有名なの?

  • 後にブロードウェイ正式上演につながる作品が多い
  • 一流俳優・歌手が“ご褒美企画”的に出演する
  • ミュージカルファンの間では「作品再評価の場」

として非常に評価が高いシリーズです。

実際に
『シカゴ』『ジプシー』『パレード』『イントゥ・ザ・ウッズ』など、
エンコアズ!から本格再演につながった例もあります。

🔹 今回のレビューでの意味

レビューにあった一文:

“The whole production feels like watching an Encores! concert that did a bump of coke and went clubbing.”

直訳すると:

👉「このプロダクション全体は、“エンコアズ!のコンサートがコカインを一発キメてクラブに繰り出した”のを観ているようだ」

つまり、

  • 本来は上品で“歌中心・静的”なエンコアズ!
  • それが今回は
    ・照明ギラギラ
    ・動き過多
    ・セクシー
    ・ハイテンション

になっている、という比喩的で皮肉な表現です。

🔹 簡単に言うと

「エンコアズ!」=
➡ ニューヨークで行なわれている“名作ミュージカルを歌中心で甦らせる公式シリーズ”

https://www.theatermania.com/news/review-chess-returns-to-broadway-with-checkmate-vocals-and-a-checked-out-book_1812218/

 


ホームページ作成ホームページ制作京都